LIFE'S ULTIMATE GOAL – LOVE OF GODHEAD — KRAJNJI CILJ ŽIVOTA – LJUBAV PREMA BOGU [PART 5]

 

 

UVIJEK AKTUELNO — ZA INSPIRACIJU, PREPORUČENO JE OVO PROČITATI BAREM DESET PUTA.

 

KADA SJEME ZANOSNOG OSJEĆANJA PREMA KṚṢṆI PROKLIJA, OSOBA U PONAŠANJU ISPOLJAVA SLIJEDEĆIH DEVET SIMPTOMA: OPRAŠTANJE, BRIGU DA NE GUBI VRIJEME, NEVEZANOST, ODSUSTVO LAŽNOG UGLEDA, NADU, ŽARKU ŽELJU, UKUS ZA PJEVANJE GOSPODINOVOG SVETOG IMENA, PRIVRŽENOST OPISIMA GOSPODINOVIH TRANSCENDENTALNIH ODLIKA I LJUBAV PREMA MJESTIMA NA KOJIMA GOSPODIN PREBIVA — TEMPLU [U DANAŠNJE VRIJEME NA SVIM MJESTIMA GDJE SE OKUPLJAJU BHAKTE I OBOŽAVA SVEVIŠNJI GOSPODIN: PREACHING CENTRI, BHAKTI-VṚKṢE, BHAKTI-SAŃGE, NĀMA-HAṬṬA PROGRAMI, KĪRTAN CENTRI, HARINĀMA SAṄKĪRTANI, NĀMA YAJÑE,  RAZLIČITI JAVNI PROGRAMI], ILI SVETIM MJESTIMA KAO ŠTO JE VṚNDĀVANA [U DANAŠNJE DOBA I ŚRĪ DHĀM MĀYĀPUR WEST BENGAL INDIA, SVA MJESTA SVETIH HODOČAŠĆA I PARIKRAMĀ, SPIRITUAL SAFARI, SVETE RIJEKE I NJIHOVA UŠĆA, HIMALAYI]. OVI SIMPTOMI SE NAZIVAJU ANUBHĀVĀ — SPOREDNI ZNACI ZANOSNOG OSJEĆANJA I MOGU SE VIDJETI KOD OSOBE U ČIJEM JE SRCU SJEME LJUBAVI PREMA BOGU POČELO KLIJATI.

 

STIH 16

 

satāḿ prasańgān mama vīrya-saḿvido

bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ

taj-joṣaṇād āśv apavarga-vartmani

śraddhā ratir bhaktir anukramiṣyati

 

SYNONYMS: satām — of the devotees; prasańgāt — by the intimate association; mama — of Me; vīrya-saḿvidaḥ — talks full of spiritual potency; bhavanti — appear; hṛt — to the heart; karṇa — and to the ears; rasa-āyanāḥ — a source of sweetness; kathāḥ — talks; tat — of them; joṣaṇāt — from proper cultivation; āśu — quickly; apavarga — of liberation; vartmani — on the path; śraddhā — faith; ratiḥ — attraction; bhaktiḥ — love; anukramiṣyati — will follow one after another.

 

O duhovno moćnoj poruci Boga se može pravilno razgovarati samo u društvu bhakta. Takav razgovor pruža veliko zadovoljstvo. Pred osobom koja sluša riječi bhakta, se ubrzo otvara put transcendentalnog iskustva i ona postepeno razvija čvrstu vjeru koja se s vremenom razvija u privlačnost i devociju.

 

SMISAO: Ovo je citat iz Śrīmad-Bhāgavatama 3.25.25.

 

STIH 17

 

yāńhāra hṛdaye ei bhāvāńkura haya

tāńhāte eteka cihna sarva-śāstre kaya

 

SYNONYMS: yāńhāra — of whom; hṛdaye — in the heart; ei — this; bhāva-ańkura — seed of emotion; haya — there is; tāńhāte — in him; eteka — these; cihna — symptoms; sarva-śāstre — all revealed scriptures; kaya — say.

 

Ako neko u svom srcu posjeduje sjeme transcendentalnog osjećanja, simptomi će biti vidljivi u njegovim djelatnostima. To je mišljenje svih razotkrivenih spisa.

 

STIHOVI 18-19

 

kṣāntir avyartha-kālatvaḿ   viraktir māna-śūnyatā

āśā-bandhaḥ samutkaṇṭhā   nāma-gāne sadā ruciḥ

āsaktis tad-guṇākhyāne   prītis tad-vasati-sthale

ity-ādayo ‘nubhāvāḥ syur   jāta-bhāvāńkure jane

 

SYNONYMS: kṣāntiḥ — forgiveness; avyartha-kālatvam — being free from wasting time; viraktiḥ — detachment; māna-śūnyatā — absence of false prestige; āśā-bandhaḥ — hope; samutkaṇṭhā — eagerness; nāma-gāne — in chanting the holy names; sadā — always; ruciḥ — taste; āsaktiḥ — attachment; tat — of Lord Kṛṣṇa; guṇa-ākhyāne — in describing the transcendental qualities; prītiḥ — affection; tat — His; vasati-sthale — for places of residence (the temple or holy places); iti — thus; ādayaḥ — and so on; anubhāvāḥ — the signs; syuḥ — are; jāta — developed; bhāva-ańkure — whose seed of ecstatic emotion; jane — in a person.

 

Kada sjeme zanosnog osjećanja prema Kṛṣṇi proklija, osoba u ponašanju ispoljava slijedećih devet simptoma: opraštanje, brigu da ne gubi vrijeme, nevezanost, odsustvo lažnog ugleda, nadu, žarku želju, ukus za pjevanje Gospodinovog svetog imena, privrženost opisima Gospodinovih transcendentalnih odlika i ljubav prema mjestima na kojima Gospodin prebiva — templu [u današnje vrijeme na svim mjestima gdje se okupljaju bhakte i obožava Svevišnji Gospodin: Preaching Centri, Bhakti-Vṛkṣe, Bhakti-Sańge, Nāma-Haṭṭa  programi, Kīrtan Centri, Harināma Saṅkīrtani, Nāma Yajñe,  različiti javni programi, etc.], ili svetim mjestima kao što je Vṛndāvana [u današnje doba i Śrī Dhām Māyāpur West Bengal India, sva mjesta svetih hodočašća i Parikramā, Spiritual Safari, svete rijeke i njihova ušča, Himalayi]. Ovi simptomi se nazivaju anubhāvā — sporedni znaci zanosnog osjećanja i mogu se vidjeti kod osobe u čijem je srcu sjeme ljubavi prema Bogu počelo klijati.“

 

SMISAO: Ova dva stiha su iz Bhakti-rasāmṛta-sindhu [1.3.25-26].

 

STIH 20

 

ei nava prīty-ańkura yāńra citte haya

prākṛta-kṣobhe tāńra kṣobha nāhi haya

 

SYNONYMS: ei — this; nava — nine; prīti-ańkura — fructification of the seed of love; yāńra — of whom; citte — in the mind; haya — there is; prākṛta — material; kṣobhe — in agitation; tāńra — his; kṣobha — agitation; nāhi haya — there is not.

 

Ako sjeme ljubavi prema Kṛṣṇi proklija u srcu, osoba više nije uznemirena materijalnim stvarima.

 

STIH 21

 

taḿ mopayātaḿ pratiyantu viprā

gańgā ca devī dhṛta-cittam īśe

dvijopasṛṣṭaḥ kuhakas takṣako vā

daśatv alaḿ gāyata viṣṇu-gāthāḥ

 

SYNONYMS: tam — him; mā — me; upayātam — surrendered; pratiyantu — you may know; viprāḥ — O brāhmaṇas; gańgā — mother Ganges; ca — and; devī — the demigoddess; dhṛta — offered; cittam — whose mind; īśe — unto the Supreme Personality of Godhead; dvija-upasṛṣṭaḥ — created by the brāhmaṇa; kuhakaḥ — some trickery; takṣakaḥ — snake-bird; vā — or; daśatu — let it bite; alam — never mind; gāyata — chant; viṣṇu-gāthāḥ — the holy names of Lord Viṣṇu.

 

O brāhmaṇe, prihvatite me kao potpuno predanu dušu. Neka me majka Gańgā, Gospodinov predstavnik, također prihvati na taj način, jer sam već stavio Gospodinova lotosova stopala u svoje srce. Neka me leteća zmija, ili bilo kakva čarolija koju je brāhmaṇa stvorio — odmah ugrize. Želim samo da svi nastavite pjevati o djelima Gospodina Viṣṇua.

 

SMISAO: Ovaj stih iz Śrīmad-Bhāgavatama [1.19.15] je izgovorio Mahārāja Parīkṣit dok je sjedio na obali Gańge čekajući da ga ujede leteća zmija, koju je syojom kletvom prizvao dječak brāhmaṇa po imenu Śṛńgi, sin velikog mudraca Śamīke. Vijest o kletvi je bila prenesena kralju, koji se pripremio za predstojeću smrt. Brojne velike svete osobe, mudraci brāhmaṇe, kraljevi i polubogovi su došli da ga posjete u njegovim posljednjim danima. Međutim, Mahārāja Parīkṣit se uopšte nije bojao ujeda leteće zmije. Umjesto toga je zamolio sve okupljene velike osobe da nastave pjevati sveto ime Gospodina Viṣṇua.

 

STIH 22

 

kṛṣṇa-sambandha vinā kāla vyartha nāhi yāya

 

SYNONYMS: kṛṣṇa-sambandha vinā — without a connection with Kṛṣṇa; kāla — time; vyartha — useless; nāhi yāya — does not become.

 

Neka ni trenutak vremena ne bude izgubljen. Svaki trenutak treba biti upotrebljen za Kṛṣṇu ili povezati s Njim.

 

SMISAO: U ovom stihu Mahārāja Parīkṣit izražava svoju tjeskobu. On kaže: ,,Neka se desi sve što je suđeno. Nije važno. Samo da ni jedan trenutak vremena ne provedem bez odnosa s Kṛṣṇom." Moramo podnijeti sve prepreke na putu svjesnosti Kṛṣṇe i pobrinuti se da svaki trenutak života provedemo u služenju Kṛṣṇe.

 

STIH 23

 

vāgbhiḥ stuvanto manasā smarantas

tanvā namanto ‘py aniśaḿ na tṛptāḥ

bhaktāḥ śravan-netra-jalāḥ samagram

āyur harer eva samarpayanti

 

SYNONYMS: vāgbhiḥ — by words; stuvantaḥ — offering prayers to the Supreme Personality of Godhead; manasā — by the mind; smarantaḥ — remembering; tanvā — by the body; namantaḥ — offering obeisances; api — although; aniśam — all the time; na tṛptāḥ — not satisfied; bhaktāḥ — the devotees; śravat — shedding; netra-jalāḥ — tears from the eyes; samagram — the whole; āyuḥ — life; hareḥ — to Kṛṣṇa; eva — only; samarpayanti — dedicate.

 

Čisti bhakte svojim riječima upućuju Gospodinu molitve. U umu se uvek sjećaju Gospodina, a tjelima odaju Gospodinu poštovanje, ali uprkos svim tim djelatnostima nisu zadovoljni. To je priroda čistih bhakta. Lijući suze iz očiju, posvećuju čitav svoj život služenju Gospodina.

 

SMISAO: Ovaj stih iz Hari-bhakti-sudhodaye je naveden u Bhakti-rasāmṛta-sindhu [1.3.29].

 

KOMENTAR: Prva četiri nastavka ove uvijek aktuelne teme možete pogledati ako se vratite na datume od 05.01. – 27.01.2021 godine.

 

Stay Tuned. To Be Continued.

 

Madhya-līlā        Chapter 23: Life's Ultimate Goal — Love of Godhead

Bhaktivedanta VedaBase: Śrī Caitanya Caritāmṛta Madhya 23.16-23

 

Buy Online Copyright © The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.

His Divine Grace A.C. Bhaktivedānta Svāmī Śrīla Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Kṛṣṇa Consciousness.

 

sonagaurangadas

Komentariši